gouvernement d’augmenter son octroi de 50 $. La proposition prévoit aussi qu’advenant une réponse négative, les jeux seront acceptés. Quelques semaines plus tard, le secrétaire annonce aux directeurs qu’il est sans réponse du ministre de l'Agriculture. On adopte alors unanimement une proposition pour accepter les jeux et on nomme aussitôt un comité pour s’en occuper. Les jeux font donc leur entrée dans le programme d’activités de l'Exposition dès 1941 et, cette première année, ils contribuent aux revenus du jour la somme de 13,99 $. Les directeurs se rendent vite compte que les recettes des jeux de chance ne suffisent pas et qu’il faut trouver d’autres moyens pour augmenter les revenus, comme attirer une plus grande foule à exposition. Les uns suggèrent d’avoir chaque année au moins une nouveauté, comme un concours, d’autres soutiennent qu’il faut augmenter la publicité, alors que certains directeurs estiment que la foire a lieu trop tard. Lors d’une assemblée en 1947, Pierre Gallant souligne qu’il faut mieux divertir les gens. «L'affaire est trop tranquille, dit-il, il faut avoir du divertissement.» motion also made provision for the approval of games in case the government did not come through. A few weeks later, the secretary advised them that no reply had been received from the Minister of Agriculture. As a result, they unanimously agreed to allow games and immediately appointed a committee to make the necessary arrangements. These games made their entry into the Exhibition’s program in 1941 and, in that first year, contributed a total of $13.99 to the day’s revenue. The directors quickly realized that the receipts from the games were not enough to solve the revenue problem and they would have to find some other way, such as attracting a larger crowd to the Exhibition. Some directors suggested adding at least one new attraction each year, like a contest. Other directors felt more publicity was needed, while yet others believed the fair was held too late in the year. At a meeting held in 1947, Pierre Gallant maintained that more entertainment should be offered. “The event is too quiet,” he said. “We need more amusements.” On aperçoit ici la foule qui circule autour de la cantine et des jeux de chance lors de l'Exposition de 1954. Le Union Jack, qui fait office de drapeau du Canada, flotte au- dessus de l'édifice principal. The crowd at the 1954 Exhibition mills around the canteen and games. The Union Jack, which served as the flag of Canada, is flying on top of the main building. Tiré du film Maritime Montage de l'O.N.F. À l'Exposition de 1954 / At the 1954 Exhibition 22